Мне интересно, кто в каком переводе смотрел. Я смотрел в оригинале, потом на Амедиатеке. И хотя перевод сносный, но есть приличное количество ошибок, иногда очень грубых. Кто-нибудь знает перевод получше? Нет одного "виноватого", война началась из-за стечения многих факторов вместе. Но мне нравится фраза Вариса в разговоре с Нэдом: "It wasn't the wine that killed Robert, nor the boar. The wine slowed him down and the boar ripped him open. But it was your mercy that killed the king". - "Не вино убило Роберта и не кабан. Вино замедлило его, а кабан разорвал. Но убило короля ваше милосердие". В какой-то степени Нэд сам виноват в смерти короля и начале войны.